19 4 月, 2024

Eddiba Sports

从亚洲的Eddiba获取最新的亚洲新闻:重大新闻,专题报道,分析和特别报道以及来自亚洲大陆的音频和视频。

90岁的日本明星诗人种川,是好玩,不是工作

90岁的日本明星诗人种川,是好玩,不是工作

东京(法新社)——Shuntaro Tanekawa 曾经认为诗歌是从天而降的灵感。 随着年龄的增长——他现在已经 90 岁了——Tanekawa 认为诗歌正在崭露头角。

当他早上醒来时,他仍然会听到诗歌,单词或行的片段。 激发文字的灵感来自外部。 头发来自内心深处。

“现在写诗真的很有趣,”他最近在他位于东京郊区的优雅家中说道。

书架上堆满了书。 他收藏的古董青铜动物雕像整齐地排列在一个玻璃柜中,旁边是一堆他最喜欢的古典音乐 CD。

“过去,它只是一份工作,受委托。现在,我想写多少就写多少,”他说。

种川是日本最著名的现代诗人之一,也是日常生活中自由诗歌的大师。

他有一百多本诗集。 以“活着”、“聆听”和“草本”等标题,他的诗歌直截了当、有节奏但对话,挑战了传统、精致的文学模式。

多年翻译 Tanekawa 的威廉·艾略特将他在日本诗歌史上的地位与 T.S.艾略特标志着英国诗歌新时代开始的方式进行了比较。

Tanekawa 也是一位受欢迎的翻译家,自 1970 年代以来,他一直将 Charles Schulz 的“花生”漫画翻译成日文。 他在白话中巧妙地表现出对诗意的耳朵,选择“yare yare”作为“美好的悲伤”,绕过了儿童和动物的宇宙世界中东西方生活方式的差异。

“他更像是一位诗人或哲学家,”他谈到舒尔茨时说。

Tanekawa 翻译了许多其他人的作品,包括鹅妈妈,以及 Maurice Sendak 和 Leo Leoni。 反过来,他的作品也被广泛翻译,包括中文和欧洲语言。

1950 年代初,种川的诗《二十亿光年的孤独》使他成为明星。 在加布里埃尔·加西亚·马尔克斯(Gabriel García Márquez)写下经典的魔幻现实主义《一百年孤独》之前,Tanekawa 将目光投向了宇宙和地球在宇宙中的位置。

作为世界各地诗歌朗诵的宠儿,Tanekawa 总是很受欢迎,他是一位罕见的诗人,他在不影响艺术的情况下轻松进入商业领域。

但诗歌是工作——他的职业,他的日常工作。

Tanekawa是手冢治虫的动画电视连续剧“阿童木”的日本主题曲的词曲作者。 他还为Kon Ichikawa关于1964年东京奥运会的纪录片编写了小说的剧本。

他是著名的儿童绘本作者,经常出现在教科书上。

他发誓由于年事已高,他不再有“项目”,这使得进出更加困难。 但与此同时,他说,他正在与他的儿子、住在附近的音乐家 Kinsaku Tanekawa 合作开发他们所谓的“推特钢琴”。

他已经写了几十首诗来配合乐谱。 它们都比他早期的作品更短,更抽象,让人联想到超现实的图像,比如梯子下降到无处可去,或者毛毛虫不受控制地跳舞。

他不确定这部作品将如何呈现,但他预测它可能会成为一本带有条形码的书,这样读者就可以在网上听音乐朗读的诗歌。

在他的大量作品中,他最引以为豪的是他 1970 年代的系列作品《Kotoba Asobi Uta》,其中他使用了头韵和拟声词,正如标题所示,“文字游戏歌曲”。

有人重复短语“kappa”,一种神话般的野兽,如:“kappa kapparatta”,翻译为“kappa起飞” – “rappa”,“小号”,如后面的一行所示。 诗歌,无论是视觉上还是听觉上,都是纯粹的日语庆祝活动。

这是独一无二的,Tanekawa 说,他仍然喜欢他的想法。

“对我来说,日语是基础。像植物一样,我扎根,我喝日本的营养,我长出叶子、花朵和果实。”

与诗人、女演员和画家结婚和离婚 3 次,Tanekawa 证实它会随着年龄的变化而变化,并指出 90 岁感觉比 80 岁老得多,他忘记了。

然而,在最近一个阳光明媚的下午,他对社交媒体和日常技术表现得相当自在,尽管他使用放大镜来制作精美的印刷品。 他对新电影很好奇,包括 Netflix 上的电影。 他说自己喜欢吃饼干,长得比爷爷还像个淘气的孩子。

他通常在宽敞的办公室里工作,那里有一扇窗户,可以让微风吹进来,还有一束神秘的光束。 看到院子里开满鲜花。 墙上挂着一张他母亲和他父亲、哲学家谷川哲津的深色照片。

长大后,种川比任何人都更害怕母亲的死。 他还记得二战期间美国空袭东京后,他如何看到尸体上的尸体。

“死亡变得更加真实。在我年轻的时候,它更具有概念性。但现在我的身体已经接近死亡。”

他希望像父亲一样死去,在参加了一晚派对后睡着了,享年 94 岁。

“我比较好奇我死了会去哪里,那是一个不同的世界,不是吗?我当然不想要痛苦,我不想在大手术什么的之后死去,我只想暴卒。”

当被要求大声朗读他的作品时,他毫不犹豫。

他阅读了他与儿子最近合作的摘录。 然后他阅读了他的第一部翻译成英文的作品,并以以下几行结尾:

“宇宙是扭曲的,/这就是我们试图连接的原因。/宇宙不断膨胀/这就是我们都害怕的原因。/在 20 亿光年的孤独中/我突然打喷嚏。”

那么他是怎么想的呢?

“感觉就像是别人写的一首诗,”Tanekawa 说。

但这是一首好诗吗?

我笃定地点点头。

___

影山由里在推特上: https://twitter.com/yurikagyyama

READ  NBA 的伊内斯·坎特 (Ines Kanter) 就维吾尔族种族灭绝将矛头指向中国和耐克